Nessuna traduzione esatta trovata per الإلتزام المؤكد

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo الإلتزام المؤكد

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • V.3 Le Comité consultatif a été informé que les estimations concernant les fonds extrabudgétaires sont le reflet d'engagements fermes reçus au moment de l'établissement du budget; les commissions prévoient que les montants définitifs seront nettement supérieurs.
    خامسا - 3 وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات المقدمة للموارد الخارجة عن الميزانية تعكس الالتزامات المؤكدة التي تم تلقيها وقت إعداد الميزانية، وأن اللجان تتوقع أن تكون المبالغ النهائية التي يتم جمعها أعلى من ذلك بكثير.
  • En mai 2007, les engagements fermes pris par les pays donateurs correspondaient à moins de la moitié des 10 milliards de dollars additionnels dont avaient besoin l'Association internationale de développement et le Fonds africain de développement entre 2006 et 2016.
    وحتى أيار/مايو 2007، كانت الالتزامات المؤكدة من جانب البلدان المانحة أقل من نصف مبلغ العشرة بلايين دولار الإضافي اللازم للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي في الفترة من عام 2006 إلى عام 2016.
  • S/PRST/2007/5, 7 mars 2007, réaffirmant l'engagement au SC/RES 1325 (2000).
    S/PRST/2007/5، 7 آذار/مارس 2007، المؤكد للالتزام بما جاء في القرار SC/RES 1325 (2000).
  • Nous attendons maintenant qu'elle donne suite sans délai et complètement à sa détermination de se dissoudre selon des modalités vérifiables et convaincantes.
    والآن ننتظر تحركا مبكرا للوفاء التام، بطريقة مؤكدة ومقنعة، بالالتزام بوقف العمليات.
  • Cela fait partie des annonces de contributions faites et des engagements pris par la communauté internationale pour remédier à la crise du Darfour, soit 1,1 milliard de dollars au total depuis septembre 2003.
    وهذا جزء من جملة التبرعات المعلنة المؤكدة والالتزامات التي عقدها المجتمع الدولي لمواجهة أزمة دارفور وقد بلغ قدرها 1.1 بليون دولار منذ أيلول/سبتمبر 2003.
  • L'Australie veille à assurer la sûreté de l'entreposage d'armes à feu et des arsenaux, et à cette fin les autorités contrôlent le respect des textes réglementaires et met l'accent sur les obligations des propriétaires d'armes à feu et limite le nombre d'armes de poing qu'un marchand peut entreposer.
    وتسعى أستراليا إلى ضمان أمن خزن الأسلحة النارية وترسانات الأسلحة، ولهذا الغرض تقوم السلطات بالتأكد من احترام القوانين التنظيمية مؤكدة على الالتزامات الواجبة على مالكي الأسلحة النارية وتحديد أعداد البنادق التي يمكن للبائع خزنها.
  • La Déclaration politique sur le VIH/sida a été adoptée à l'unanimité par l'Assemblée générale le 2 juin 2006, réaffirmant et renforçant les engagements pris dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 et les objectifs du Millénaire pour le développement.
    واعتمدت الجمعية العامة بالإجماع الإعلان السياسي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في 2 حزيران/يونيه 2006، مؤكدة ومعززة الالتزامات المقطوعة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001 وكذا الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Tel est le cas en particulier de la Charte (et des résolutions y afférentes du Conseil de sécurité concernant le contrôle et l'interdiction des transferts d'armes), de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (Traité d'interdiction des mines antipersonnel), du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, ainsi que de l'Arrangement de Wassenaar sur le contrôle des exportations d'armes classiques et de biens et technologies à double usage.
    غير أنه مع الاعتماد على الخبرة المكتسبة بالنسبة للالتزامات الحالية والتطبيق المؤكَّد لميثاق الأمم المتحدة والحظر الذي يفرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الأسلحة كركائز أساسية لمعاهدة لتجارة الأسلحة يتم إبرامها في المستقبل، نود أن نوضح أنه في رأينا ينبغي لأية معاهدة مقبلة بشأن الاتجار بالأسلحة، كي تكون لها قيمة إضافية، ألا تكون مجرد تجميع لمعايير قائمة وأن تكون صكا جديدا ومستقلا ملزما من الناحية القانونية.
  • M. Emadi (République d'Iran) dit qu'en dépit des engagements pris à Copenhague et réaffirmés lors des conférences ultérieures des Nations Unies, les jeunes qui n'ont ni privilèges ni richesses ont toujours du mal à prendre pied sur le marché du travail tandis que les personnes plus âgées jouissent d'une sécurité toujours moindre après une vie de travail.
    السيد عمادي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه على الرغم من الالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن والمؤكدة من جديد في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تلت ذلك، ما زال الشباب ممن يفتقرون إلى الامتيازات والثروة يناضلون من أجل الدخول إلى سوق العمل، بينما يحصل المسنون على أمن أقل فأقل بعد العمل طوال عمرهم.